Argot de la drogue : noms de rue communs pour les drogues illicites

Table des matières:

Anonim

Il existe de nombreux termes d'argot et noms de rue pour les drogues illicites. Cette culture de la drogue s'est développée avec son propre langage dans lequel les mots à consonance ordinaire peuvent prendre des significations totalement différentes.

La Drug Enforcement Administration des États-Unis a compilé une liste de plus de 2 300 termes qui signifient quelque chose de différent dans les termes de la culture de la drogue qui font référence à des types de drogue ou à une activité de drogue spécifiques. Les termes d'argot utilisés pour les drogues peuvent aller de l'humour à l'intelligent en passant par des avertissements sérieux.

Qu'est-ce que l'argot de la drogue?

Les termes d'argot sont dérivés d'une grande variété de sources, y compris l'apparence physique et le type de drogue, l'emplacement géographique, l'effet qu'elle a sur les utilisateurs et la façon dont elle est conditionnée pour la vente. Certains noms de rue pour les drogues sont simplement conçus pour couvrir le sujet de la conversation et faire dévier les oreilles indiscrètes.

Quelqu'un surfant sur la vague ou sur le signe de tête est sous l'influence de drogues. Injecter de la drogue avec une seringue, c'est tirer, piquer, amorcer ou claquer la drogue. Quelqu'un qui bip sniffe de la drogue, tandis qu'un tweaker est une personne en mission pour trouver du crack (mais tweek est une substance semblable à la méthamphétamine). Les personnes qui dirigent, font sauter ou participent à une cuisson de palourdes fument de la marijuana.

Alors que l'argot de la drogue est en constante évolution, il existe des termes couramment utilisés associés à différents types de drogues.

Marijuana

Il existe littéralement des centaines de termes d'argot ou de noms de rue pour la marijuana ou le cannabis, la drogue la plus consommée aux États-Unis. De nombreux termes ont été dérivés de la source de la drogue, de l'effet de la marijuana sur les utilisateurs ou de l'apparence de la plante transformée. Mais certains des noms de rue sont utilisés simplement pour masquer le sujet de la conversation.

Certains termes d'argot pour la marijuana combinent l'emplacement géographique avec l'apparence de la plante transformée. Certains des noms de marijuana suivants ont atteint le niveau de « noms de marque » pour la drogue illégale.

  • Rouge Acapulco
  • Africain, Africain Noir, Africain Bush
  • Indica afghane
  • Noir canadien
  • Chocolat Thaï
  • Colombe Noir
  • colombien
  • Foin Hawaïen
  • Noir hawaïen
  • Foin indien
  • Chanvre indien
  • Or jamaïcain
  • Cheveux roux jamaïcain
  • Bleu Kentucky
  • Or Kona
  • Argent de Manhattan
  • Brun Mexicain, Vert Mexicain, Locoweed Mexicain, Rouge Mexicain
  • Noir Pakistanais, Or Panama, Rouge Panama
  • Tex Mex
  • Thé du Texas

Termes de la marijuana basés sur l'apparence

Certains des termes utilisés pour décrire la marijuana sont basés sur l'apparence de la plante transformée. Toute la marijuana n'apparaît pas comme une substance à feuilles vertes. Certains termes d'argot sont basés sur l'apparence des fleurs de la plante. Ces termes incluent : Black Gunion, Black Bart, Blue Sage, Blonde, Golden, Greens, Green Goddess, Green Buds, Leaf, Queen Ann's Lace et Red Bud.

Argot basé sur les effets de la marijuana

D'autres termes de rue utilisés pour la marijuana proviennent de la façon dont la drogue affecte les utilisateurs. Différents types de marijuana peuvent affecter les utilisateurs de différentes manières et ces noms de rue reflètent ces différentes réponses. Certains termes font référence à la puissance des différents types de marijuana.

Ces termes incluent : Assassin of Youth, Babysitter, Crying Weed, Crazy Weed, Dinkie Dow, Giggle Weed, Giggle Smoke, Dry High, Joy Smoke, Jolly Green, Killer Weed, Laughing Grass, Laughing Weed, Love Weed, Loco Weed, Magic Smoke, Righteous Bush, Sinsemilla et Wacky Weed.

Termes basés sur l'emballage de la marijuana

D'autres noms encore utilisés pour désigner la marijuana sont basés sur la façon dont la drogue est emballée, soit au niveau de la vente en gros en vrac, soit au niveau des ventes de rue. Certains de ces termes sont liés à la façon dont les utilisateurs préparent la drogue avant de la fumer. Certains sont des noms alternatifs pour les cigarettes de marijuana.

Ces termes incluent : Bale, Doobie, Doobee, Doob, Dube, Finger Lid, Grass Brownies, Loaf et Number.

Termes basés sur le mot « marijuana »

Il existe de nombreux autres termes de rue qui sont simplement des modifications du mot « marijuana » lui-même. Et puis il y a des termes d'argot pour la marijuana qui sont basés sur des descriptions alternatives de la plante de cannabis. Ce sont quelques-uns des noms les plus connus de la marijuana.

Ces termes incluent : Tante Mary, Jane, Juanita, MJ, Mary Jonas, Mary Jane, Mary Ann, Mary et Johnny, Mary, Meggie, Megg, Meg, Mary Weaver, Mary Warner, Pot, Reefer, Rope, Tea et Weed .

Noms de marijuana utilisés pour tromper

Enfin, il existe des centaines de noms de rue pour la marijuana qui semblent être basés sur aucune autre raison que de dissimuler le sujet de la conversation à d'éventuels espions. Bien que certains d'entre eux puissent être vaguement basés sur l'apparence ou les effets de la drogue, la plupart semblent n'avoir d'autre but que de déguiser le sujet en cours de discussion.

Les termes trompeurs concernant la marijuana incluent : Ashes, Astro Turf, Bash, Bar, Bammy, Bo-Bo, Bo, Broccoli, Colorado Cocktail, Flower Tops, Haircut, Herb, Mootie, Mutha, Moldus, Rainy Day Woman, Skunk, Sticky Icky, Sweet Lucy et le sous-marin jaune.

Cocaïne

Au plus fort de son utilisation dans les années 1970 et 1980, la cocaïne a commencé à influencer de nombreux aspects de la culture américaine. Glamour dans les chansons, les films et dans toute la culture de la musique disco, la cocaïne est devenue une drogue récréative très populaire. Certains des noms de rue, des termes d'argot et des surnoms donnés à la cocaïne au plus fort de sa popularité font désormais partie du lexique américain.

Termes basés sur l'apparence

La cocaïne commence sous forme de feuilles vertes de la plante de coca, mais au moment où elle atteint les utilisateurs, il s'agit d'une poudre blanche floconneuse (ou de roches blanches dures sous forme de crack). L'apparition de la drogue a été à la base de bon nombre de ses noms de rue ou surnoms.

Ceux-ci incluent : Bernie's Flakes, Big Bloke, Bernie's Gold Dust, Big Flake, Blanca, Crack, Flake, Gold Dust, Haven Dust, Have A Dust, Icing, Line, Pearl, Paradise White, Snow White, Snowcones, Sleigh Ride, White Poudre et moustique blanc.

Termes basés sur les influences culturelles de la cocaïne

Lorsque la drogue a commencé à gagner en popularité dans les années 1970, elle a également commencé à influencer de nombreux domaines de la société, en particulier l'industrie du divertissement. De nombreux termes d'argot qui ont évolué dans la langue étaient le résultat de l'influence de la cocaïne sur la culture américaine, ainsi que de l'influence de la culture sur l'utilisation de la drogue.

Voici quelques exemples : Drogue All-American, California Cornflakes, Dream, Double Bubble, Florida Snow, Gif.webpt-Of-The-Sun, Foo-Foo Dust, Foo Foo, Girlfriend, Gin, Gif.webpt-Of-The-Sun-God , Hunter, King's Habit, King, Love Affair, Late Night, Movie Star Drug, Pimp, Scorpion, Schoolboy, Sevenup, Studio Fuel, Star-Spangled Powder, Stardust et Society High.

Termes basés sur l'origine géographique

Certains noms utilisés pour la cocaïne sont basés sur l'origine géographique de la drogue, ou du moins l'origine géographique perçue de la drogue. Ceux-ci incluent: Burnese, Inca Message, Peruvian, Perico Cocaine, Percio, Percia, Peruvian Lady et Peruvian Flake.

Termes basés sur les effets de la cocaïne

Plus de noms pour la cocaïne ont été dérivés de la façon dont la drogue affecte ses utilisateurs. La puissance ou la pureté de la drogue a également incité bon nombre de ses surnoms et noms de rue colorés.

Ceux-ci incluent: Big Rush, Bouncing Powder, Friskie Powder, Glad Stuff, Happy Trails, Happy Powder, Happy Dust, Love Affair, Marching Powder, Marching Dust, Crack, Nose Powder, Nose Candy, Paradise et Nose Stuff.

Personnes et personnages basés sur des termes de cocaïne

Pour la plupart des drogues illégales, certains des noms de rue utilisés pour désigner la cocaïne sonnent comme des noms de personnes, du moins en partie pour dissimuler le sujet de la conversation. Certains de ces surnoms sont vaguement basés sur le mot « cocaïne », tandis que d'autres semblent n'avoir aucun lien logique.

Ceux-ci incluent : Tante Nora, Angie, Bernie, Bernice, Billie Hoke, Cecil, Carrie Nation, Carrie, Choe, Chippy, Charlie, Corrinne, Corrine, Henry VIII, Her, Jejo, Lady Snow, Merck, Merk, Nieve, Mujer, Schmeck, Serpico 21 et Scottie.

Joue sur le mot "Cocaïne"

Certains des noms de rue de la cocaïne sont simplement des dérivés du mot "cocaïne" lui-même, ou jouent sur le mot "cocaïne" ou "coca". Par exemple : C, Big C, C-Game, Coke, Coconut, Coca, Cola, Lady Caine et Mama Coca.

Noms de rue purement trompeurs

Enfin, il existe des dizaines de termes d'argot pour la cocaïne qui semblent ne reposer sur aucun autre critère, sauf qu'ils sont trompeurs. Ces noms sont utilisés par les consommateurs de cocaïne pour dissimuler le sujet de leurs conversations sur la drogue au cas où ils seraient entendus par d'autres.

Ces termes incluent : Base, Basa, Barbs, Bazulco, Beam, Boy, Burese, Carnie, Candy C, Came, C-Dust, Cholly, Combol, Duct, Esnortiar, El Perico, Jelly, Mosquitos, Monster, Teenager, Tardust, Yesco, Yesca et Zambi.

Héroïne

Certains des termes d'argot pour l'héroïne sont basés sur l'apparence de la drogue après sa coupe et son emballage pour la vente dans la rue. Certains termes sont basés sur la couleur du médicament et d'autres sur sa composition.

Ceux-ci incluent: Black Eagle, Black Tar, Black Pearl, Brown Crystal, Brown Tape, Brown Sugar, Brown Rhine, Dirt, Diesel, Golden Girl, Orange Line, Red Rock, Red Eagle, Red Chicken, Salt, Spider Blue, White Stuff , Infirmière blanche, Ordure blanche, Truc blanc, Infirmière blanche et Ordure blanche.

Lieu d'origine

Quelques-uns des termes d'argot pour l'héroïne sont dérivés de l'origine supposée de la drogue : rouge chinois, boue mexicaine et cheval mexicain.

Effets de l'héroïne

Bon nombre des surnoms donnés à l'héroïne au fil des ans ont à voir avec l'effet qu'elle a sur l'usager ou la qualité ou la pureté de la drogue dans la rue. Ceux-ci incluent: Dommages cérébraux, Morts à l'arrivée, Choses dures, Bonbons durs, Poilu, Poussière de l'enfer, Terreur sacrée, Joy Flakes, Nice and Easy, Rush Hour et Sweet Dreams.

Noms basés sur des personnes et des personnages

Certains des termes de rue les plus colorés sont les noms de personnes ou de personnages vaguement associés à la drogue ou simplement parce que leurs noms commencent par la lettre H. Parfois, il semble n'y avoir aucune logique derrière le surnom.

Ces termes incluent : Tante Hazel, Al Capone, Batman, Bart Simpson, Big Harry, Charley, Dooley, Dr. Feelgood, George, Harry, Helen, Hazel, Henry, Hombre, Pluto, Rambo, Scott, The Witch et The Beast .

Termes basés sur l'emballage

Certains surnoms sont basés sur la façon dont l'héroïne est conditionnée par les revendeurs de rue, soit par l'apparence de l'emballage, soit par le coût : Big Bag, Blue Bag, Blue Star, Brick Gum et Nickel Deck.

Noms basés sur le mot « héroïne »

De nombreux termes d'argot sont des jeux sur le mot "héroïne" ou sont des erreurs de prononciation du mot. D'autres sont utilisés simplement parce qu'ils commencent par la lettre H. Ceux-ci incluent : Big H, Capital H, Galloping Horse, H, Good Horse, Good H, H Caps, Hayron, Hera, Horse et Hero.

Noms basés sur la tromperie

Comme les termes de la rue pour d'autres drogues illégales, de nombreux termes d'argot pour l'héroïne sont simplement utilisés pour déguiser le véritable sujet de la conversation aux autres. Ceux-ci incluent : Aries, Antifreeze, Ballot, Big Doodig, Bozo, Bonita, Bombs Away, Bull Dog, Foil, Ferry Dust, Little Boy, Noise, Reindeer Dust, Scag, Skag, Smack et Tootsie Roll.

Dépresseurs

Lorsque des médicaments délivrés sur ordonnance arrivent dans la rue pour être vendus à des fins d'abus ou d'usage non médical, on leur donne souvent des noms de rue. C'est le cas des dépresseurs-barbituriques et benzodiazépines-qui sont des médicaments prescrits comme sédatifs ou tranquillisants pour traiter l'anxiété et l'insomnie.

Noms basés sur l'apparence

Comme pour de nombreux médicaments et médicaments, les surnoms sont souvent dérivés de l'apparence du médicament. Dans le cas des dépresseurs, de nombreux noms de rue font référence à la (aux) couleur(s) des pilules ou des capsules.

Ceux-ci incluent : Blue Bullets, Blue Birds, Blue Angels, Blue Tips, Blue Heavens, Blue Dolls, Blue Devil, Green Frog, Green Dragons, Marshmallow Reds, Pink Ladies, Red Bullets, Red and Blue, Rainbows, Reds, and Strawberries.

Les effets des dépresseurs

Une autre source courante pour le nom de rue d'une drogue est l'effet qu'elle a sur l'utilisateur. Parce que les barbituriques et les benzodiazépines agissent pour déprimer le système nerveux central, de nombreux noms d'argot pour les dépresseurs font référence à un ralentissement : Block Busters, Busters, Downer, Double Trouble, Goofers, Drowsy High, Downie, Idiot Pills, Lay Back, Stumbler et Stoppers.

Joue sur les vrais noms

Pour les dépresseurs, l'une des sources les plus courantes de surnoms provient des vrais noms des médicaments. De nombreux noms de rue de dépresseurs sont des versions abrégées ou alternatives de leurs noms de marque ou de noms de médicaments génériques. Par exemple : Barbies, Barb, Bambs, Luds, Ludes, Nimbies, Nemmies, Nebbies, Quad, Phenos, Phennies, Quas, Softballs, Seggy, Seccy, Sopers, Tuie, Tranq, Tooties et Tooles.

Références culturelles ou familières

Certains noms de médicaments viennent de comment, quand et où ils sont utilisés. Les références culturelles et les usages familiers peuvent devenir des surnoms pour les sédatifs et les tranquillisants tout comme pour les drogues illicites. Ceux-ci incluent: Christmas Rolls, Chorals, Dolls, Disco Biscuits, Gangster Pills et Gorilla Pills.

Personnes et personnages fictifs

Presque toutes les drogues d'abus ont un groupe de surnoms qui font référence à des personnes ou à des personnages fictifs. Certains d'entre eux sont des utilisations logiques du nom, tandis que d'autres semblent n'avoir aucun sens. Il en va de même pour certains noms de rue de dépresseurs : Mickey Finn, King Kong Pills, Mother's Little Helper, Mighty Joe Young et Mickey's.

Noms purement trompeurs

Comme la plupart des termes d'argot de la drogue, certains surnoms pour les dépresseurs ont des origines qui ne semblent avoir aucun sens. Les noms sont apparemment créés pour aucune autre raison que de déguiser le sujet de la conversation. Ces termes incluent : Backwards, Coral, Joy Juice, Jellies et Peth.

Amphétamines

Les amphétamines ont une longue liste de noms d'argot basés sur l'apparence des pilules, l'effet de la drogue et, bien sûr, des noms à des fins trompeuses uniquement.

Les termes d'argot ou de rue pour les amphétamines incluent: Amp, Bennie, Benz, Black and White, Black Beauties, Black Birds, Black Bombers, Black Mollies, Blacks, Blue Boy, Brain Ticklers, Brownies, Bumblebees, Cartwheels, Chalk, Chicken Powder, Christina , Co-Pilote, Coasts to Coasts, Crisscross, Cross Tops, Crossroads, Dexies, Diet Pills, Dominos, Double Cross, Fives, Ballons de football, Attaquants, French Blue, Head Drugs, Hearts, Horse Heads, Jam Cecil, Jelly Baby, Jolly Haricot, Carafes, Leapers, Couvercle Proppers, Foudre, Marathons, Minibennie, Nugget, Oranges, Pêches, Pep Pills, Pink Hearts, Pixies, Rhythm, Rippers, Road Dope, Rosa, Roses, Snap, Snow Palettes, Sparkle Plenty, Sparklers, Splash, Splivins, Thrusters, Truck Drivers, Turnabout, Uppers, Uppies, Wake Ups, White, Whites et Zoomers.

Méthamphétamine

La méthamphétamine a également une variété de noms de rues colorés basés sur des traits similaires.

Ces termes incluent : Beannies, Black Beauty, Blade, Bling Bling, Blue Devils, Blue Meth, Chicken Feed, Cinnamon, Clear, Cr, Crink, Cris, Cristina, Crossles, Crypto, Crystal Meth, Desocsins, Desogtion, Fast, Geep, Geeter, Getgo, Orange granulée, Kaksonjae, LA Glass, LA Ice, Charge de linge, Meth, Methlies Quik, Crack de moto, Nazimeth, Rose, Éléphants roses, Po Coke, Poor Man's Coke, Redneck Cocaïne, Rock, Schmiz, Scootie, Croquis, Spackle, Oiseaux mouchetés, Spoosh, Tick Tick, Trash, Wash, Work, Working Man's Cocaïne, Yaba, Yellow Bam et Yellow Powder.

Ecstasy ou MDMA

Certains des termes d'argot les plus colorés sont utilisés pour l'ecstasy ou la MDMA, en fonction du nom de la drogue, de ses effets et de son apparence.

Ces termes incluent : Adam, Baby Slits, Haricots, Booty Juice, Candy, Chocolate Chips, Clarity, Dancing Shoes, Decadence, Disco Biscuits, Doctor, Doves, E-Bomb, E, Egg Rolls, Essence, Happy Pill, Hug Drug, Kleenex, Love Doctor, Love Drug, Love Potion No. 9, Love Trip, Malcolm, Malcolm X, Molly, Scooby Snacks, Skittles, Slits, Smartees, Speed ​​for lovers, Sweets, Thizz, Vitamin E, Vitamin X, Voyelles, et XTC.